Thursday 20 August 2009

Mosca no Brasil, olho de touro na Inglaterra.


Todos brasileiros sabem quando alguém diz:
-Acertou na mosca! Significa: acertar precisamente no alvo.

Essas expressões idiomáticas geralmente se originam de gírias, cultura e peculiaridades de diversos grupos de pessoas: seja pela região, profissão ou outro tipo de afinidade. Não é possível fazer uma tradução literal, por isso, podemos apenas comparar expressões com o mesmo sentido em diferentes culturas. Acredito que se acrescentarmos o estudo das expressões populares no aprendizado de um novo idioma é muito importante, pois podemos nos fazer entender melhor. Como estou morando na Inglaterra, as expressões comparadas nesta postagem são da cultura brasileira com as expressões da cultura britânica.
No Brasil utilizamos um inseto para exercer a função de alvo na Inglaterra eles utilizam o olho de um mamífero.

-Bull's eye! Significa: acertar na mosca.

Por que será?

Na terra da rainha o jogo de dardos são muito comuns, podemos encontrar na maioria dos bares. Neste jogo o objetivo é acertar o círculo vermelho no meio, considerado o olho de touro "bull's eye", por isso, quando um inglês diz que acertou precisamente no alvo, utiliza-se a expressão "bull's eye". Então a mosca eu não sei de onde veio, mas acertar no alvo vem direto no "bull's eye" do jogo de dardos. Coitadinho do touro.















Wednesday 12 August 2009

Deu zebra! Ichiiiiiiii



Nas postagens sobre comparações de expressões idiomáticas em português (Brasil) e inglês estarei especificando em cada parágrafo a origem, porque escreverei apenas em português.
"Deu zebra" é uma expressão idiomática brasileira, que significa, o acontecimento de algo inesperado. A origem da expressão vem do jogo de bicho, que não tinha a zebra para ser sorteada, dentre os vinte e cinco animais no jogo. Esta expressão também comumente utilizada no jogo de futebol, quando um time fraco ganha de um time considerado muito superior ao mesmo.
Os ingleses possuem uma expressão similar "dark horse" (Cavalo negro). Ser o cavalo negro significa que alguém não conhecido, se destaca rapidamente, em uma alta posição. A origem dessa expressão vem dos Jockey clubes nas corridas de cavalos. Os apostadores geralmente sabem quais são os cavalos com potencial de ganhar a corrida, quando um cavalo desconhecido ganha ele é considerado "dark horse".
Não é o mesmo animal, mas desempenham o mesmo papel nas expressões citadas acima. E não importa se "deu zebra" ou "dark horse" o importante é sempre ganhar no final.